金华市| 图木舒克市| 博湖县| 铜川市| 田阳县| 山东省| 盖州市| 霍城县| 定边县| 确山县| 蕲春县| 吴江市| 东明县| 方城县| 沛县| 黄山市| 八宿县| 长治县| 福鼎市| 紫金县| 五华县| 遂宁市| 安顺市| 赤峰市| 拜泉县| 包头市| 威海市| 白河县| 枣强县| 荥经县| 芜湖市| 库车县| 房山区| 保山市| 湖口县| 留坝县| 翁牛特旗| 河池市| 土默特左旗| 伊吾县| 阆中市| 包头市| 揭西县| 太保市| 综艺| 双城市| 分宜县| 商河县| 鸡西市| 上蔡县| 大城县| 德惠市| 卫辉市| 西安市| 鄢陵县| 韶山市| 五家渠市| 泽普县| 常熟市| 修武县| 贞丰县| 塔城市| 迁安市| 阳城县| 阜城县| 玉龙| 泊头市| 财经| 车险| 义乌市| 屯留县| 西安市| 宜城市| 西城区| 乐都县| 莲花县| 通州区| 内乡县| 塔城市| 铁岭县| 武功县| 石楼县| 武宁县| 临城县| 竹北市| 阿拉善左旗| 中方县| 邯郸县| 林西县| 清水河县| 霍州市| 探索| 安宁市| 长葛市| 红河县| 枣庄市| 富裕县| 富源县| 义马市| 安福县| 阿克苏市| 永川市| 明光市| 龙门县| 永嘉县| 柘城县| 高邑县| 柳州市| 冕宁县| 尼玛县| 琼结县| 巴塘县| 双峰县| 麦盖提县| 台北县| 托克托县| 深泽县| 五寨县| 延安市| 阿克苏市| 东方市| 通州市| 施秉县| 正镶白旗| 张家川| 大石桥市| 嘉义市| 宁武县| 泉州市| 衡东县| 昭平县| 罗甸县| 沾益县| 会泽县| 习水县| 醴陵市| 桐乡市| 满洲里市| 孙吴县| 博客| 郎溪县| 阿鲁科尔沁旗| 沅陵县| 偃师市| 岢岚县| 罗平县| 天长市| 泾源县| 邹城市| 稷山县| 弋阳县| 华池县| 清原| 唐海县| 营口市| 和林格尔县| 垦利县| 望谟县| 沐川县| 聊城市| 桐城市| 城市| 海口市| 海伦市| 永善县| 绍兴县| 普格县| 鄂尔多斯市| 城固县| 定远县| 阆中市| 沙河市| 阿鲁科尔沁旗| 湄潭县| 龙江县| 乐平市| 东乡县| 南召县| 进贤县| 浦东新区| 连云港市| 长宁区| 油尖旺区| 泊头市| 曲水县| 临沭县| 漾濞| 高密市| 宁化县| 紫阳县| 蕉岭县| 乌苏市| 景洪市| 客服| 铁岭市| 汝阳县| 炎陵县| 柳州市| 大渡口区| 隆化县| 桃园市| 镇巴县| 犍为县| 南昌县| 茶陵县| 浦东新区| 拜城县| 大新县| 安达市| 西吉县| 泰宁县| 永康市| 姚安县| 营口市| 崇左市| 伊通| 古田县| 河源市| 师宗县| 万山特区| 曲阳县| 新营市| 吐鲁番市| 黄骅市| 台北市| 白河县| 景宁| 海口市| 郎溪县| 乌鲁木齐市| 历史| 榆中县| 广东省| 阳高县| 咸宁市| 宜良县| 寻甸| 海口市| 芮城县| 渝中区| 渭南市| 镇江市| 阳信县| 汤阴县| 泸溪县| 台山市| 肥城市| 遂昌县| 深圳市| 孝昌县| 嵊州市| 阿图什市| 平定县| 富蕴县| 大英县| 乐清市|

赵全营镇北郎中村新三板加速器周边配套提升项目开工

2019-03-25 05:27 来源:华股财经

  赵全营镇北郎中村新三板加速器周边配套提升项目开工

    本次活动还邀请重庆团市委宣传部副部长龙江以“贯彻落实十九大精神,以青年志愿服务活动助推精准扶贫”为题作了专题讲座,组织集团扶贫干部与青年志愿者座谈交流,开展青年志愿者才艺展示等。  2017年下半年以来,记者在多地调查发现,公务接待存在饮酒现象,而且每次公务接待用餐饮酒都有着“破例”的理由。

  1月25日,中央国家机关纪工委组织召开中央国家机关第三十次党的纪检工作会,学习贯彻党的十九大和十九届中央纪委二次全会精神,回顾总结2017年工作,部署2018年任务。《条例》为当前和今后一个时期军队开展巡视工作提供了基本制度遵循。

    精彩讲座过后,由北京分院组织的女职工代表组成的模特队身着各色旗袍,和着悠悠古乐,迈着轻盈的步伐演绎了一场唯美精彩的旗袍秀。中央政治局委员、中央书记处书记、中央组织部部长赵乐际审定办班方案,中央书记处书记、国务委员兼国务院秘书长、中央国家机关工委书记杨晶作出批示、提出明确要求。

    发挥“头雁效应”,既要发挥“关键少数”的带头示范作用,也要使每个成员融入其中。扎实推进区域化党建,坚持和完善街道大工委、社区大党委工作机制、基层党建工作联席会议制度。

    会议指出,农业部统一战线要进一步提高参政议政能力水平。

    3月7日,发展研究中心党委召开2018年党风廉政建设工作会议,传达2018年水利党风廉政建设工作会议精神,回顾总结中心2017年党风廉政建设工作,安排部署2018年重点任务。

    结合党的十九大以来7名中管干部的落马,蒋来用告诉《法制日报》记者,2018年的反腐败趋势是“继续从严”,继续保持高压态势正风反腐。持续纠正“四风”,聚焦“超标准乘坐交通工具、超标准公务接待”问题开展专项治理,查处了一批“双超”问题案件,全年通报曝光4批25起违反中央八项规定精神典型案例。

    贵州是“中国天眼”的所在地,是见证南仁东22年坚守初心、矢志追求、呕心沥血,实现科技报国梦想的地方。

    青年同志们结合各自工作及调研的所见所感,畅所欲言,展示了内容翔实的调研成果和学习收获。全国统战部长会议精神为十九大以后统战工作确定了工作基调,对做好年统战工作进行全面部署。

  要在思想认识上明确全面从严治党的战略地位,切实树立全面从严治党永远在路上的理念;正确把握全面从严治党的主要架构,在政治建设、思想建设、组织建设、作风建设、纪律建设方面下功夫、出实招、求实效,始终把制度建设贯穿其中,深入推进反腐败斗争。

    会上,公安部、审计署、食品药品监管总局、国土资源部、交通银行、中国邮政集团公司等6个部门作了交流发言,中央国家机关95个部门的机关纪委书记参加了会议。

  三是实现监督执纪全覆盖,始终保持反腐败高压态势。  中科院老年人大学目前共有2000余名学员。

  

  赵全营镇北郎中村新三板加速器周边配套提升项目开工

 
责编:神话

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-03-25 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-03-25

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-03-25 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-03-25为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

赵全营镇北郎中村新三板加速器周边配套提升项目开工

Spanish.xinhuanet.com 2019-03-25 11:28:36
党内政治生活的核心在“讲政治”,要突出基层党组织的政治功能和政治属性,把政治建设摆在首位,严格贯彻落实民主集中制各项制度,严格落实“三会一课”、党员定性分析和民主评议党员、“党员活动日”等制度,坚持党组织书记带头讲党课、做调研、访民情、听民意,广泛听取基层党员群众意见建议。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-03-25

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-03-25 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-03-25为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
铜陵 碧土 额敏 郴州市 临城
积石山 宜昌市 井陉矿 彩票 海林